SÁNSCRITO · Invitación para un perido intensivo de gramática y traducción.

Q invita 3 meses a un maestro de Sánscrito para hacer un periodo intensivo de
gramática y traducir los 36 versos del Parâtrîshikâ, uno de los más importantes
tantras vinculados al Shivaísmo no dual de Cachemira.

Q es un espacio de retiro en pleno monte, donde se ofrece la posibilidad de experimentar
una vida austera, sencilla y consciente, en armonía con la naturaleza. Un modus vivendi
que integra la cultura ecológica, la cultura del decrecimiento, y la cultura sanyasi;
trabajo físico, intelectual y espiritual; vida activa y vida contemplativa.
(más sobre Q en www.qcentro.org: Condiciones de Vida y Información general)


El Sánscrito
es uno de los temas de estudio de Neus Buira, ideadora y co-fundadora de Q.
Con el deseo de intensificar dicho estudio y abrir un puente entre Q y traductores del Sánscrito:

Se invita 3 meses a un maestro de Sánscrito,
para realizar un período intensivo de gramática y traducción.

La idea es dedicar de 3 a 5 horas diarias de Sánscrito;
a cambio de una estancia de retiro personal en la cabaña de retiro,
o de participar, si así se desea, en el día a día del proyecto.

Fechas a convenir con la persona interesada en esta estancia e intercambio.

Neus Buira (Lleida, Cataluña, España 1967)

Breve curriculum

1981-1986 : BUP y COU en ciencias puras en Lleida;
1986-1993 : Arte (pintura, objetos, instalaciones,
fotografía y video) en Barcelona, Nîmes y Düsseldorf;
1993-2000 : Filosofía en la Universidad de Barcelona.

Empecé a estudiar Sánscrito con Oscar Pujol en Barcelona,
(octubre 2003-febrero 2006), hasta su nueva partida a Delhi.
Gracias al grupo de estudio que creamos junto con Jorge Pardo
y Arcadio Rojo, continué estudiando hasta febrero del 2010.
Desde entonces, coincidiendo con mi asentamiento rural
en Molinos (Teruel), estoy estudiando sola.
Algunos trabajos y traducciones hechas:
2013 : Compilación de apuntes de gramática (2003-2013).
2015 : 20 versos del Pratyabhijñâhridayam de Kshemarâja.
2017-2018 : Anuttarâshtikâ de Abhinavagupta.


Quiero profundizar en la gramática e intensificar el arte de
la traducción. En colaboración con un maestro de Sánscrito,
me gustaría traducir los 36 versos del Parâtrîshikâ Tantra,
uno de los más importantes tantras del Shivaísmo no dual
de Cachemira.
www.qcentro.org/Espiritualidad/Filosofia/Trika.html

Respecto a la posible lengua para comunicarnos:

Mis lenguas maternas son el catalán y el español.
Tengo un buen nivel de francés, lengua que estudié de los 7 hasta los 19 años, fuera de la escuela ordinaria.
Y un nivel básico de inglés (3 cursos) y alemán (Mittelstufe-I), que me permiten entender y hacerme entender,
sobre todo en contextos filosóficos y metafísicos. Tengo mucho más vocabulario en alemán que en inglés,
pero en cambio leo mejor en inglés gracias a los textos de gramática sánscrita y los libros sánscrito-inglés
que leo desde hace años. Creo que con cualquiera de estas 5 lenguas sería posible hacer el intercambio.

*

Para más detalles e información envia un correo a info@qcentro.org o llama al 634320010

**
Gracias por difundir esta invitación a quien pueda apreciarla.

***